Дæ гуырæнбоны хорзæх дæ уæд! Перевод на русский язык: С Днем Рождения!
Поздравления с днем рождения на осетинском языке
Мой любимый! Сегодня твой днем рождения, и я тебя сердечно поздравляю — в здоровье, без печалей, весело чтобы ты провёл свою жизнь, такое благословение пусть даст тебе Бог! В этом мире какие блага есть, пусть ими ты будешь наделён! И знай — моя любовь, тепло моего сердца будут греть тебя всегда.
Мæ зынаргъ хæлар! Дæ райгуырæн боны дын арфæ кæнын! Æххуысгæнæг дын уæнт Ирыстоны Зæдтæ, балæвар дын кæнæнт уæ хæхты хуызæн фидардзинад, æнæниздзинад. Дæ царды хайджын у стыр денджызау æнæкæрон амондæй, уалдзæгон хуры тынтау дæ батавæд уарзондзинад. Бирæ азты дæргъы у, абон дæ цы зæрдæхæларæй, хъæлдзæгæй, æмгаруарзонæй зонын, ахæмæй. Зымæг нæ къæсæрыл, фæлæ дын ныфс дæттын, æмæ дыл хъыстзаманы дæр æндавдзæнис мæ зæрдæйы арт. Рухс дын кæндзæнис мæ уарзондзинады стъалы. Бавæр дæ рæсугъд, кæлæн зарæггæнæджы куырдиат. Перевод: Мой дорогой друг! Поздравляю тебя с днем рожденья! Пусть будут тебе помощниками Святые Осетии, пусть подарят тебе подобную вашим горам крепкость (силу), здоровье. В [твоей] жизни будь наделен бескрайним как море счастьем, пусть подобно лучам весеннего солнца согреет тебя любовь. Долгие годы будь, сегодня каким доброжелательным/добродушным, веселым, дружелюбным тебя знаю, таким. На пороге (у нас) зима, но уверяю тебя, что и в стужу будет тебя греть огонь моего сердца. Будет тебе светить моей любви звезда. Береги свой красивый, чарующий певческий талант.
У моего лучшего друга, практически брата, 13.09 день рождения! Он осетин, а я русская. Очень хочется сделать ему приятное и подписать открытку на осетинском языке.В одиночку со словарем у меня не получается перевести поздравление на осетинский, помогите пожалуйста! Заранее благодарю!
Дорогой ______! От всей души поздравляю тебя с днем рождения! Желаю тебе крепкого, крепкого здоровья,огромного, как океан, счастья, встретить долгожданную, как весенняя оттепель, любовь и конечно же творческих успехов! Оставайся всегда таким же заботливым, добрым, нежным, веселым, хорошим и просто родным и любимым! С днем рождения,ангел!
Не за горами зима!Холод! Пускай, всегда, даже в самые лютые морозы, тебя согревает тепло моего сердца, забота моих рук и моя любовь! Береги свой прекрасный бархатный голос!
Дословно не получится, очень будет не красиво на слух. Вот то что написал предыдущий «гость» очень даже хорошо звучит.
. или в современной орфографии:
(текст действительно замечательный, а орфографией сейчас мало кто владеет, кроме фанатиков вроде меня или Дряева)
Мне очень стыдно. Спасибо большое что все исправил.
Мае зынаргъ хаелар! Дае рйагуыраен боны дын арфае каенын!
Да, еще слово *уалдзæгон надо заменить на более правильное литературное «уалдзыгон».
Спасибо Вам большое. Вы даже не представляете, что Вы для меня сделали. Приятно, когда люди откликаются и помогают. СПАСИБО.
Славик, скажи пожалуйста,а как переводится это поздравление, чтобы я знала что именно написано?
> Славик, скажи пожалуйста,а как переводится это поздравление, > чтобы я знала что именно написано?
Да, конечно. Извините, что сразу не сделал.
Поздравляю тебя с днем рожденья! Пусть будут тебе помощниками Святые Осетии, пусть подарят тебе подобную вашим горам крепкость (силу), здоровье. В [твоей] жизни будь наделен бескрайним как море счастьем, пусть подобно лучам весеннего солнца согреет тебя любовь.
Долгие годы будь, сегодня каким доброжелательным/добродушным, веселым, дружелюбным тебя знаю, таким. На пороге (у нас) зима, но уверяю тебя, что и в стужу будет тебя греть огонь моего сердца. Будет тебе светить моей любви звезда. Береги свой красивый, чарующий певческий талант.
От позравления мой дорогой друг был просто в восторге. Спасибо. Огромное СПАСИБО.
Зарегистрирован: 24 сен 2006, 16:50 Сообщения: 4 Откуда: Екатеринбург
Если вы совсем не владеете языком, но собираетесь его учить, лучше выбрать первый вариант поздравления — он более простым языком написан, это будет естественнее выглядеть. Только надо текст переработать немного, под ваш случай.
Это синонимы: «гуырæнбон» и «райгуырæн бон».
Хæхты — форма множественного числа в родительном падеже.
А дунейы цы хорздзинæдтæ и, уыдонæй хайджын у! Æмæ зон — мæ уарзондзинад, мæ зæрдæйы хъарм тавдзысты дæ алкæддæр.
Мой любимый! Сегодня твой д. р., и я тебя сердечно поздравляю — в здоровье, без печалей, весело чтобы ты провёл свою жизнь, такое благословение пусть даст тебе Бог!
В этом мире какие блага есть, пусть ими ты будешь наделён! И знай — моя любовь, тепло моего сердца будут греть тебя всегда. (перевод стилистически криво звучит, потому что близок к оригиналу; в осетинском другие нормы).
Зарегистрирован: 24 сен 2006, 16:50 Сообщения: 4 Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 20 авг 2014, 17:57 Сообщения: 1
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, поздравить соседа осетина с днем рождения на его родном языке.
«Дорогой, Рудольф Григорьевич! Сердечно поздравляем Вас с днем рождения. Желаем Вам крепкого здоровья на долгие годы, счастья, удачи и любви. Мы очень дорожим соседством и дружбой с Вами. Долгие лета.»
Осетины – внешне народ сдержанный, но внутри бушует кавказская кровь. Они очень уважают себя, и это часто могут демонстрировать окружающим. Особенным предметом гордости является то, что осетины – потомки скифов – очень гордого и самобытного народа. Поэтому когда вы высылаете прикольные поздравления осетина с днем рождения, не забывайте об этом – ведь осетина можно и шуткой обидеть. Выбирайте свое поздравление.
Жизнь как песня
Прикольные поздравления осетина с днем рождения могут касаться его жизнелюбия, ведь осетины очень ценят любую мелочь, лишь бы она не касалась его рода и черт его характера. Поэтому на доброе прикольное поздравление осетин всегда отв6еетит так же добротой:
Ты не джигит, ты круче
Поздравления с днем рождения осетину мужчине могут касаться его основных черт характера – мудрости, жизнелюбия, доброты, гордости, внутренней сдержанности и немного себялюбия. Выбирайте:
Счастья тебе!
Поздравление с днем рождения осетину мужчине прикольные могут просто быть наполнены пожеланиями счастья, ведь он точно его заслужил, выбирайте:
Осетин – всем мужчинам мужчин…
Поздравления с днем рождения друга осетина могут быть в стихах, когда очень хочется сказать теплые слова в красивой изысканной форме, выбирайте:
Осетин, ты это заслужил
Поздравление осетина с днем рождения в прозе могут быть торжественными и даже с пафосом, выбирайте:
Поздравления на осетинском с днем рождения будут актуальны для людей, чьи родственники, друзья или просто знакомые живут на территории Южной Осетии и являются носителями этого красивого языка.
Представьте только, как приятно будет имениннику услышать в телефонной трубке искренние поздравления не на русском, а на его родном осетинском! Как обрадуется деловой партнер, если вы поздравите его с праздником и произнесете пару поздравительных фраз на осетинском языке! Таким своим жестом вы засвидетельствуете свое уважение к человеку, что обязательно будет оценено им по достоинству.
На нашем сайте собрана богатая подборка оригинальных поздравлений на осетинском с днем рождения, над написанием которых трудились лучшие мастера слова. Представленные у нас поздравления не только искренние и красивые – они написаны грамотно и четко, простым и доступным языком, что обязательно будет отмечено именинником. Так же просим Вас обратить внимание на молитву на осетинском языке, которую зачитываю в день рождения molitva.docx [7,89 Kb] (cкачиваний: 123) Посмотреть онлайн файл: molitva.docx посмотрите, возможно вам пригодится.
Поздравления с днем рождения на осетинском с переводом на русский язык
Перевод: Мой дорогой друг! Поздравляю тебя с днем рожденья! Пусть будут тебе помощниками Святые Осетии, пусть подарят тебе подобную вашим горам крепкость (силу), здоровье. В [твоей] жизни будь наделен бескрайним как море счастьем, пусть подобно лучам весеннего солнца согреет тебя любовь. Долгие годы будь, сегодня каким доброжелательным/добродушным, веселым, дружелюбным тебя знаю, таким. На пороге (у нас) зима, но уверяю тебя, что и в стужу будет тебя греть огонь моего сердца. Будет тебе светить моей любви звезда. Береги свой красивый, чарующий певческий талант.
Перевод: Мой любимый! Сегодня твой днем рождения, и я тебя сердечно поздравляю — в здоровье, без печалей, весело чтобы ты провёл свою жизнь, такое благословение пусть даст тебе Бог! В этом мире какие блага есть, пусть ими ты будешь наделён! И знай — моя любовь, тепло моего сердца будут греть тебя всегда.
Кто знает как на осетинском «С днем рождения?» сказать кто-нибудь?
Поздравляю тебя с днем рожденья! Пусть будут тебе помощниками Святые Осетии, пусть подарят тебе подобную вашим горам крепкость (силу), здоровье. В [твоей] жизни будь наделен бескрайним как море счастьем, пусть подобно лучам весеннего солнца согреет тебя любовь.
Долгие годы будь, сегодня каким доброжелательным/добродушным, веселым, дружелюбным тебя знаю, таким. На пороге (у нас) зима, но уверяю тебя, что и в стужу будет тебя греть огонь моего сердца. Будет тебе светить моей любви звезда. Береги свой красивый, чарующий певческий талант.
https://pozdrav.today/na-raznyh-jazykah/79-pozdravlenija-na-osetinskom-jazyke.html Есть еще поздравления с пожеланиями и уважительными словами. Они меня всегда выручают.