Как назвать жительницу ярославля правильно
Поиск ответа
| Вопрос № 290060 |
Ответ справочной службы русского языка
Жительницы Ярославля – ярославки (в единственном числе: ярославка). Это единственный возможный вариант, зафиксированный в словарях.
Из ответов «Грамоты»:
Как правильно назвать жительницу, жителя и жителей города Ярославля?
borisych
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: ярославцы, ярославец, ярославка.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как правильно звучит и пишется отчество: Ярославна или Ярославовна? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Это не безграмотность. В соответствии с нормами русского литературного языка многие отчества произносятся не так, как пишутся. Например, формы отчеств _Николаевич, Николаевна_ произносятся _Николаич, Николавна_ (подчеркиваем, это _норма_ произношения). Эта закономерность распространяется и на отчества, образованные от некоторых нерусских имен, например _Густавович, Густавовна_ произносятся _Густавич, Густавна_. Паспортисты обязаны следить за тем, чтобы разговорные формы отчеств не проникали в официальные записи.
Имена, которые Вы привели, являются исключениями. От всех мужских имен, оканчивающихся на _-слав_, а также от нескольких имен, оканчивающихся на _-в_ и на _-ил_ (вот их список: _Гавриил, Даниил, Измаил, Самуил, Мануил, Иов, Пров_) образуются двоякие формы отчеств: _Ярославович_ и _Ярославич, Даниилович_ и _Данилович_. Орфографически правильны оба варианта, только нужно следить, чтобы в документах одного конкретного лица использовалась всегда одна и та же форма, это важно с юридической точки зрения.
Как назвать жительницу ярославля правильно
Я тут подумал, что полного списка этнохоронимов России нигде нет, и решил его создать. В основном учитываются жители столиц регионов + жители городов, о которых часто говорят, и ещё сотня городов по численности населения. Также на учёте жители Белоруссии и Украины. Казахстан – тоже не в сторонке, ибо Казахстан – всё-таки тоже близкая для России страна. Подобраны наиболее официальные и часто употребляемые варианты.
Жители городов России, бывает, очень даже забавно называются! 🙂 Но если вы не желаете их так называть, у нас также принято называть их типа житель такого-то города, допустим, житель Владивостока, жительница Пензы и т.д. Названия жителей к каждому городу были внимательно сверены с Википедией, а также расспрашивались у жителей лично.
P.S. Россияне или русские? Это спорный вопрос. Одни не любят, когда их называют «русский», а другим не сподобилось называть себя россиянином. Но скажу одно! Россиянин – это гражданство, то есть россиянином может быть любой проживающий в России, будь он русский, будь он немец или украинец, не важно. А русский – это коренной житель России. Он может проживать в любой стране, но при этом всегда будет оставаться русским.
P.P.S. В связи с частыми запросами о том, как называют жителя любой страны или любого города, отвечаю: житель страны – гражданин, а житель города – горожанин.
Россия – россияне (россиянин, россиянка)
Абакан – абаканцы (абаканец, абаканка).
Азов – азовчане (азовчанин, азовчанка).
Анадырь – анадырцы (анадырец, ж – нет).
Анапа – анапчане (анапчанин, анапчанка).
Ангарск – ангарчане (ангарчанин, ангарчанка).
Армавир – армавирцы (армавирец, армавирка).
Архангельск – архангелогородцы (архангелогородец, архангелогородка).
Астрахань – астраханцы (астраханец, астраханка).
Ачинск – ачинцы (ачинец, ачинка).
Балаково – балаковцы (балаковец, балаковка).
Балашиха – балашихинцы (балашихинец, балашихинка).
Барнаул – барнаульцы (барнаулец, барнаулка).
Белгород – белгородцы (белгородец, белгородка).
Белозерск – белозерцы (белозерец, ж – нет).
Бийск – бийчане (бийчанин, бийчанка).
Биробиджан – биробиджанцы (биробиджанец, биробиджанка).
Благовещенск – благовещенцы (благовещенец, благовещенка).
Братск – братчане (братчанин, братчанка).
Брянск – брянцы (брянец, брянка).
Валдай – валдайцы (валдаец, валдайка).
Великий Новгород – новгородцы (новгородец, новгородка).
Великий Устюг – устюжане (устюжанин, устюжанка).
Владивосток – владивостокцы (владивостокчанин, владивостокчанка).
Владикавказ – владикавказцы (владикавказец, ж – нет).
Владимир – владимирцы (владимирец, владимирка).
Волгоград – волгоградцы (волгоградец, волгоградка).
Волгодонск – волгодонцы (волгодонец, волгодончанка).
Волжск – волжане (волжанин, волжанка).
Вологда – вологжане (вологжанин, вологжанка).
Воркута – воркутинцы (воркутинец, воркутинка).
Воронеж – воронежцы (воронежец, ж – нет).
Выборг – выборжане (выборжанин, выборжанка).
Вязьма – вязьмичи (вязьмич, вязьмичка).
Вятка (Киров) – вятчане (вятчанин, вятчанка).
Гатчина – гатчинцы (гатчинец, гатчинка).
Горно-Алтайск – горноалтайцы (горноалтаец, горноалтайка).
Грозный – грозненцы (грозненец, грозненка).
Гусь-Хрустальный – гусевчане (гусевчанин, гусевчанка).
Дербент – дербентцы (дербентец, дербентка).
Дзержинск – дзержинцы (дзержинец, дзержинка).
Дмитров – дмитровчане (дмитровчанин, дмитровчанка).
Донецк – см. список городов Украины.
Дудинка – дудинчане (дудинчанин, дудинчанка).
Евпатория – евпаторийцы (евпаториец, ж – нет).
Екатеринбург – екатеринбуржцы (екатеринбуржец, екатеринбурженка).
Елец – ельчане (ельчанин, ельчанка).
Ессентуки – ессентучане (ессентучанин, ессентучанка).
Златоуст – златоустовцы (златоустовец, ж – нет).
Иваново – ивановцы (ивановец, ивановка).
Ижевск – ижевчане (ижевчанин, ижевчанка).
Иркутск – иркутяне (иркутянин, иркутянка).
Йошкар-Ола – йошкаролинцы (йошкаролинец, йошкаролинка).
Казань – казанцы (казанец, ж – нет).
Калининград – калининградцы (калининградец, калининградка).
Калуга – калужане (калужанин, калужанка).
Кемерово – кемеровчане (кемеровчанин, кемеровчанка).
Керчь – керчане (керчанин, керчанка).
Кинешма – кинешемцы (кинешемец, кинешемка).
Киров – кировчане (кировчанин, кировчанка).
Кисловодск – кисловодчане (кисловодчанин, кисловодчанка).
Коломна – коломчане (коломчанин, коломчанка).
Комсомольск-на-Амуре – комсомольчане (комсомольчанин, комсомольчанка).
Королёв – королёвцы (королёвец, ж – нет).
Кострома – костромичи (костромич, костромичка).
Котлас – котлашане (котлашанин, котлашанка).
Краснодар – краснодарцы (краснодарец, краснодарка).
Красноярск – красноярцы (красноярец, красноярка).
Кудымкар – кудымкарцы (кудымкарец, ж – нет).
Курган – курганцы (курганец, курганчанка).
Курск – куряне (курянин, курянка).
Кызыл – кызылчане (кызылчанин, кызылчанка).
Ленинград (Санкт-Петербург) – ленинградцы (ленинградец, ленинградка).
Липецк – липчане (липчанин, липчанка).
Луганск – см. список городов Украины.
Люберцы – люберчане (люберчанин, люберчанка).
Магадан – магаданцы (магаданец, магаданка).
Магас – магасцы (магасец, ж – нет).
Магнитогорск – магнитогорцы (магнитогорец, магнитогорочка).
Майкоп – майкопчане (майкопчанин, майкопчанка).
Махачкала – махачкалинцы (махачкалинец, махачкалинка).
Минеральные Воды – минераловодцы (минераловодец, ж – нет).
Москва – москвичи (москвич, москвичка).
Мурманск – мурманчане (мурманчанин, мурманчанка).
Муром – муромляне (муромлянин, муромлянка).
Набережные Челны – челнинцы (челнинец, челнинка).
Назрань – назрановцы (назрановец, назрановка).
Нальчик – нальчане (нальчанин, нальчанка).
Нарьян-Мар – нарьянмарцы (нарьянмарец, ж – нет).
Находка – находкинцы (находкинец, находчанка).
Нижневартовск – вартовчане (вартовчанин, вартовчанка).
Нижнекамск – нижнекамцы (нижнекамец, нижнекамка).
Нижний Новгород – нижегородцы (нижегородец, нижегородка).
Нижний Тагил – тагильчане (тагильчанин, тагильчанка).
Новгород – см. Великий Новгород.
Новокузнецк – новокузнечане (новокузнечанин, новокузнечанка).
Новороссийск – новороссийцы (новороссиец, новороссийка).
Новосибирск – новосибирцы (новосибирец, ж – нет).
Новочеркасск – новочеркасцы (новочеркасец, новочеркасинка).
Норильск – норильчане (норильчанин, норильчанка).
Омск – омичи (омич, омичка).
Оренбург – оренбуржцы (оренбуржец, оренбурженка).
Орёл – орловчане (орловчанин, орловчанка).
Орск – орчане (орчанин, орчанка).
Пенза – пензенцы (пензенец, пензенка).
Пермь – пермяки (пермяк, пермячка).
Петербург – см. Санкт-Петербург.
Петрозаводск – петрозаводчане (петрозаводчанин, петрозаводчанка).
Петропавловск-Камчатский – петропавловцы (петропавловец, петропавловчанка).
Питер – см. Санкт-Петербург.
Подольск – подольчане (подольчанин, подольчанка).
Прокопьевск – прокопчане (прокопчанин, прокопчанка).
Псков – псковичи (пскович, псковичка).
Пятигорск – пятигорчане (пятигорчанин, пятигочанка).
Ростов – ростовцы (ростовец, ростовчанка).
Ростов-на-Дону – ростовчане (ростовчанин, ростовчанка).
Рыбинск – рыбинцы (рыбинец, рыбинка).
Рязань – рязанцы (рязанец, рязанка).
Салехард – салехардцы (салехардец, ж – нет).
Самара – самарцы (самарец, самарчанка).
Санкт-Петербург – петербуржцы (петербуржец, петербурженка).
Саранск – саранчане (саранчанин, саранчанка).
Саратов – саратовцы (саратовец, саратовчанка).
Севастополь – севастопольцы (севастополец, ж – нет).
Северодвинск – северодвинцы (северодвинец, северодвинка).
Симферополь – симферопольцы (симферополец, симферопольчанка).
Смоленск – смоляне (смолянин, смолянка).
Сочи – сочинцы (сочинец, сочинка).
Ставрополь – ставропольцы (ставрополец, ставропольчанка).
Старый Оскол – старооскольцы (староосколец, старооскольчанка).
Стерлитамак – стерлитамаковцы (стерлитамаковец, стерлитамаковка).
Суздаль – суздальцы (суздалец, суздалянка).
Сургут – сургутяне (сургутянин, сургутянка).
Сыктывкар – сыктывкарцы (сыктывкарец, сыктывкарка).
Таганрог – таганрожцы (таганрожец, таганроженка).
Тамбов – тамбовчане (тамбовчанин, тамбовчанка).
Тверь – тверяки (тверяк, тверичанка).
Тобольск – тоболяки (тоболяк, тоболячка).
Тольятти – тольяттинцы (тольяттинец, тольяттинка).
Томмот – томмотцы (томмотец, ж – нет).
Томск – томичи (томич, томичка).
Торжок – новоторы (новотор, новоторка).
Туапсе – туапсинцы (туапсинец, туапсинка).
Тула – туляки (туляк, тулячка).
Тюмень – тюменцы (тюменец, тюменка).
Углич – угличане (угличанин, ж – угличанка).
Улан-Удэ – улан-удэнцы (улан-удэнец, улан-удэнка).
Ульяновск – ульяновцы (ульяновец, ульяновка).
Уссурийск – уссурийцы (уссуриец, ж – нет).
Уфа – уфимцы (уфимец, уфимка).
Ухта – ухтинцы (ухтинец, ухтинка).
Феодосия – феодосийцы (феодосиец, феодосийка).
Хабаровск – хабаровчане (хабаровчанин, хабаровчанка).
Химки – химчане (химчанин, химчанка).
Чебоксары – чебоксарцы (чебоксарец, чебоксарка).
Челябинск – челябинцы (челябинец, челябинка).
Череповец – череповчане (череповчанин, череповчанка).
Черкесск – черкесцы (черкесец, ж – нет).
Чита – читинцы (читинец, читинка).
Шахты – шахтинцы (шахтинец, шахтинка).
Элиста – элистинцы (элистинец, элистинка).
Энгельс – энгельситы (энгельсит, ж – нет).
Южно-Сахалинск – южносахалинцы (южносахалинец, южносахалинка).
Якутск – якутяне (якутянин, якутянка).
Ялта – ялтинцы (ялтинец, ялтинка).
Ярославль – ярославцы (ярославец, ярославна).
Яя – яйчане (яйчанин, яйчанка).
Беларусь – белорусы (белорус, белоруска)
Барановичи – барановичане (барановичанин, барановичанка).
Бобруйск – бобруйчане (бобруйчанин, бобруйчанка).
Борисов – борисовчане (борисовчанин, борисовчанка).
Брест – брестчане (брестчанин, брестчанка).
Витебск – витебляне (витеблянин, витеблянка).
Гомель – гомельчане (гомельчанин, гомельчанка).
Гродно – гродненцы (гродненец, гродненка).
Жлобин – жлобинчане (жлобинчанин, жлобинчанка).
Минск – минчане (минчанин, минчанка).
Могилёв – могилевчане (могилевчанин, могилевчанка).
Пинск – пинчане (пинчанин, пинчанка).
Казахстан – казахстанцы (казахстанец, казахстанка)
Актау – актаусцы (актаусец, жительница Актау).
Актюбинск – актюбинцы (актюбинец, актюбинка).
Алматы – алматинцы (алматинец, алматинка).
Астана – астанчане (астанчанин, астанчанка).
Атырау – атыраусцы (атыраусец, жительница Атырау).
Караганда – карагандинцы (карагандинец, карагандинка).
Кокшетау – кокшетауцы (кокшетауец, жительница Кокшетау).
Костанай – костанайцы (костанаец, костанайка).
Кызылорда – кызылординцы (кызылординец, кызылординка).
Павлодар – павлодарцы (павлодарец, павлодарка).
Петропавловск – петропавловцы (петропавловец, петропавловчанка).
Тараз – таразцы (таразец, жительница Тараза).
Уральск – уральцы (уралец, уралка).
Усть-Каменогорск – устькаменогорцы (устькаменогорец, устькаменогорка).
Шымкент – шымкентцы (шымкентсец, шымкентка).
Украина – украинцы (украинец, украинка)
Винница – винничане (винничанин, винничанка).
Днепропетровск – днепропетровчане (днепропетровчанин, днепропетровчанка).
Донецк – дончане (дончанин, дончанка).
Житомир – житомиряне (житомирянин, житомирянка).
Запорожье – запорожцы (запорожец, запорожанка).
Ивано-Франковск – ивано-франковцы (ивано-франковец, ж – нет).
Киев – киевляне (киевлянин, киевлянка).
Кировоград – кировоградцы (кировоградец, ж – нет).
Кривой Рог – криворожане (криворожанин, криворожанка).
Луганск – луганчане (луганчанин, луганчанка).
Луцк – лучане (лучанин, лучанка).
Львов – львовяне (львовянин, львовянка).
Мариуполь – мариупольцы (мариуполец, мариупольчанка).
Николаев – николаевцы (николаевец, ж – нет).
Одесса – одесситы (одессит, одесситка).
Полтава – полтавчане (полтавчанин, полтавчанка).
Припять – припятчане (припятчанин, припятчанка).
Ровно – ровенчане (ровенчанин, ровенчанка).
Сумы – сумчане (сумчанин, сумчанка).
Тернополь – тернопольчане (тернопольчанин, тернопольчанка).
Ужгород – ужгородцы (ужгородец, ж – нет).
Харьков – харьковчане (харьковчанин, харьковчанка).
Херсон – херсонцы (херсонец, херсонка).
Хмельницкий – хмельничане (хмельничанин, хмельничанка).
Черкассы – черкасцы (черкасец, черкаска).
Чернигов – черниговцы (черниговец, черниговчанка).
Чернобыль – чернобыльцы (чернобылец, чернобылька).
Черновцы – черновчане (черновчанин, черновчанка).
«Куряне», «гусевчане», «омичи»: как правильно называть жителей городов России
Грамотность на «Меле»
«Пестрота суффиксов, образующих в русском языке имена обитателей географических мест, поистине удивительна», — пишет Лев Успенский в «Слове о словах». Сложно с ним не согласиться: в русском языке их больше полусотни (!), а единых правил образования катойконимов нет. Мы вспомнили самые неочевидные (а иногда смешные) названия горожан и радуемся, что в большинстве случаев можно использовать несколько вариантов.
Уже догадались, о жителях какого города идёт речь? Подсказка: это один из городов Малого Золотого кольца и «хрустальная» столица России. Да, жители Гусь-Хрустального — вовсе не «гусь-хрустальчане» или «гусь-хрустальцы», как можно подумать, а просто «гусевчане» или «гусевцы». В единственном числе — «гусевчанин», «гусевчанка» и «гусевец» (формы женского рода для второго варианта в словарях нет, да и сложно ее представить).
Не сразу догадаешься и о том, как образовать прилагательное от названия. В словарях закреплён вариант «гусевский», но, несмотря на это, название главного предприятия города звучит как «ГусевскОй хрустальный завод» (могут себе позволить!).
И ещё один важный пункт про Гусь-Хрустальный. Заметили, что в первом абзаце в названии города мы склоняли только вторую часть? В отличие от большинства сложносоставных топонимов, Гусь-Хрустальный — исключение, поэтому можно полетать над Переславлем-Залесским и над Петропавловском-Камчатским, но — над Гусь-Хрустальным.
А все вместе — ярославцы! От Малого Золотого кольца мы подобрались к Большому — к самой его столице. Если говорить о жителях Ярославля мужского рода, здесь всё однозначно: «ярославец», «ярославцы». С женским родом, увы, всё не так просто. В орфографическом словаре и в справочнике «Русские названия жителей» И. Л. Городецкой и Е. А. Левашова нормативным закреплён вариант «ярославка».
Но жительницам Ярославля этот вариант, кажется, не по душе: «Ярославка — это порода коров, а мы — ярославны», — говорят они. Так что, когда окажетесь в этом старейшем городе, выбирайте выражения, чтобы никого не обидеть.
Не зная старого названия этого города, сложно догадаться, откуда эти жители. Новый Торг — одно из прежних названий города Торжка в Тверской области, которое в языке не закрепилось. Чего не скажешь о названиях жителей: тут по-прежнему живут «новоторы» и «новоторки» — несмотря на то, что в словаре-справочнике «Русские названия жителей» И. Л. Городецкой и Е. А. Левашова литературным вариантом считается катойконим «торжокцы» (а за ним ещё идут «торжковцы» и «новоторжцы»).
Вы всё правильно поняли: омичи живут в Омске, а томичи — в Томске. Причём ударение в обоих словах падает на последний слог: «омичИ» и «томичИ». В единственном числе названия жителей звучат так: «омИч» и «омИчка», «томИч» и «томИчка».
Если же вам захочется назвать жителей Омска «омчанами», есть риск ввести кого-нибудь в заблуждение. Дело в том, что так называют жителей города Мценска — по старому названию «Омченск» (или «Амченск»).
Когда дело касается названия родного города, мы зачастую бываем очень чувствительны и щепетильны. Например, жители Бологого не любят, когда название их города склоняют (хотя по правилам это нужно делать).
Что говорить о случаях, когда речь идёт о названии самих жителей? В Архангельске, кажется, не очень жалуют этнохороним «архангельцы»: несколько лет назад жители города даже требовали снять «позорную» табличку, которую установили в честь «воинов-архангельцев».
В словаре-справочнике «Русские названия жителей» вариант «архангельцы» в отношении жителей Архангельска всё же есть. Но наиболее употребительным в литературном языке считается вариант «архангелогородцы» — в честь старого названия «Архангельский городок».
Ещё один город, в котором закрепилось название жителей по старому названию города. Вы, наверное, догадались: речь идёт о Старой Руссе в Новгородской области, которая раньше называлась просто «Руса».
В словаре названий жителей много вариантов катойконимов для местных: «старорусцы», «старорушане» и «старорусяне» (а ещё устаревшие — «староруссы» и «русяне»). Но сегодня жители всё же предпочитают называть себя «рушанами». Как пишет лингвист Мария Ахметова, этот вариант снова стал набирать популярность в 1960-е годы — из-за интереса жителей к истории малой родины.
Перебираемся в столицу Башкирии — Уфу. Казалось бы, как ещё могут называться жители этого города? «Уфимовцы», «уфиняне», «уфинцы»? Оказывается, последний вариант и вводит всех в заблуждение. В справочнике названий жителей есть только два катойконима: «уфимцы» (наиболее предпочтительный) и «уфимчане», который совсем не пользуется популярностью.
Так необычно звучит название жителей Курска: «курЯнин» и «курЯнка». Устаревшим вариантом считается катойконим «курякИ» («курЯк» и «курЯчка»). И, кажется, хорошо, что его больше не используют, а то назовёшь ещё ненароком кого-нибудь заядлым курильщиком!
На очереди прекрасная Вологда — город храмов и деревянного зодчества со множеством памятников истории и архитектуры. Кажется, самый очевидный вариант названия жителей здесь — «вологодцы». И он действительно есть в словарях, но идёт уже следом за «вологжанами» — этот вариант считается более употребительным и предпочтительным. Причём не только для местных: по поиску в Google почти 600 тысяч результатов по запросу «вологжане» против 12 тысяч по запросу «вологодцы».
«Ярославка» – порода коров, а мы – «ярославны»
– Наше с вами знакомство началось с того, что Вы подсказали мне, как правильно называются жители города Катманду. Как Вы считаете, насколько вообще важна правильность наименований жителей? От некоторых населенных пунктов можно образовать, как известно, сразу несколько названий. Но пользуется ли этим кто-то? Или жители, не глядя в словари, сами называют себя так, как им удобно?
Ксения Туркова — ведущая рубрики «Мнимый больной»
– Вообще говоря, вопрос «как правильно» в отношении названий жителей очень неоднозначный. Я бы здесь говорила не столько о правильности, сколько о речевой традиции, которая вполне естественным образом со временем может меняться.
Действительно, обычно существует некоторая традиция самоименования, которая отражается и в местных СМИ, и в бытовой речи, и в публичной.
Некоторые такие названия существуют на протяжении веков (скажем, «архангелогородцы» в Архангельске), другие появились относительно недавно.
Очень часто, когда жители слышат от приезжих или читают в московской газете нечто отличное от того, как они себя называют (например, «архангельцы»), то могут реагировать болезненно, вплоть до того что считают это проявлением безграмотности или неуважения к ним, даже оскорбления.
Вместе с тем нельзя сказать, что чуждое для локального сообщества название обязательно «неправильно», те же «архангельцы» вполне существуют в русском языке, их можно найти не только у современных «неграмотных журналистов», но и, например, у Даля, Аксакова и Станюковича.
Но вот когда несколько лет назад губернатор Архангельской области на праздновании дня города обратился к «дорогим архангельцам» (он не местный), последовал целый шквал возмущенных публикаций в местной прессе. А редактор одной газеты по этому поводу высказал, что уж лучше бы губернатор сразу послал нецензурно. То есть формально правильное название, отмеченное и в литературе, и в словарях, было употреблено неуместно.
– Кстати, а сами жители того или иного города могут спорить между собой, как им называться? Партия псковичей против партии псковитян, например.
– Да, в одном населенном пункте могут сосуществовать несколько названий. В этом случае внутри локального сообщества может вестись настоящая полемика по этому поводу.
Допустим, в Тамбове уже несколько десятков лет спорят, как правильно: «тамбовцы» или «тамбовчане», вопрос периодически поднимается в местных СМИ. При этом и то, и другое есть в словарях названий жителей. Но в таких спорах словари не всегда аргумент.
Кстати, о словарях. В советские годы, когда в ленинградском Институте языкознания АН СССР (сейчас – ИЛИ РАН) создавались словари названий жителей (они выходили в 1964 и 1975 гг.), составители целенаправленно отказались от того, чтобы сделать их диктующими какую-либо норму. Они включили туда все названия, которые обнаруживались в печати и которые выявлялись в результате запросов на места.
Постсоветские переиздания словарей 2000 и 2003 годов позиционируют себя как нормативные, но и они отражают варианты. При этом масса этих названий вообще не употребляется в соответствующих населенных пунктах и довольно мало – вне их, по крайней мере в СМИ (есть такой полезный ресурс, как база СМИ «Интегрум», который позволяет выявить некоторые тенденции в этом смысле). Например, в словарях есть слово «иркутчане», вызывающее настоящую ярость у многих жители Иркутска, которые давно привыкли именовать себя «иркутянами».
А вот, например, жительница Ярославля во всех словарях (и советских, и постсоветских) называется исключительно «ярославкой». Значит ли это, что «неправильным» является название «ярославна», которое утвердилось в Ярославской области к концу ХХ века, но в словари не попало (или его не успели включить)? А ведь это единственный вариант, который используется в ярославских СМИ, в обращениях местных официальных лиц по случаю Восьмого марта и так далее. Местные жители, и особенно жительницы, реагируют стандартно: «ярославка» – это ярославская порода коровы, и нам такое название обидно.
Хотя, кого больше всех в этой ситуации стоит пожалеть — это неместных жителей (и журналистов в том числе), особенно тех из них, кто не порождает названия жителей по собственному разумению, а честно заглядывает в словарь, выбирает оттуда название, а потом, например, получает под своей публикацией в Интернете резкие комментарии с упреками в безграмотности.
– Получается, что таким словарям нельзя полностью доверять?
– Нет, я не хочу сказать, что нельзя. Но проблема есть, и она на сегодня, боюсь, неразрешима. Названия жителей во всей их полноте – это пласт лексики, который не только полностью не освоен носителями языка, но и решительно не поддается кодификации, по крайней мере, в сегодняшней ситуации.
Даже если мы вдруг представим, что издадут такой словарь, в котором будут рекомендованы те варианты, которые употребляются в конкретных городах и регионах, — а где гарантия, что пройдет десяток-другой лет, и ситуация не изменится?
Поэтому дело словарей – фиксировать то, что возможно, дело ученых – исследовать эти названия (и, в том числе, их употребление), а дело тех, кому по долгу работы приходится их использовать, – стараться выбирать то, что не будет воспринято негативно (хотя это и не всегда возможно).
В особенности это касается политиков, которым лучше было бы обращаться к квалифицированным консультантам. В конце концов, если нет уверенности, всегда можно обойтись описательной конструкцией (например, «жители города такого-то»).
– Народ любит развлекаться, образуя неблагозвучные названия от имен городов типа Кривой Рог, Саки и так далее. А есть города, от которых образовать названия жителей невозможно? Только «жители города Н»?
– Действительно, от многих иноязычных топонимов (не только названий городов) названия жителей образовать сложно. Кстати, в середине ΧΙΧ века К.С. Аксаков в статье «Несколько слов о нашем правописании» размышлял, как называть жителя Петербурга – «петербургец», «петербурец», «петербуржец» (все эти названия в то время употреблялись), либо «петербуржанин», «петербуржак» или «петербуржич» – и пришел к выводу, что все это для русского уха звучит чуждо. Не исключено, что не он один так думал.
А сегодня «петербуржец» звучит совершенно нормально, в отличие от остальных перечисленных. Установилась такая норма. Но Петербург для нас актуален, а Катманду – не очень, поэтому и дериваты от него не на слуху.
Кстати, даже для жителей поселка Яя в Кемеровской области существует название «яйчане» (правда, соседи их дразнят: «вы, яйцы, еще не вылупились» – это кемеровские диалектологи записали). Вопрос только в том, как эти названия приживаются в речи.
Хотя для среднестатистического россиянина тот же Кривой Рог, да и многие российские города не более актуальны, чем Катманду. Поэтому неблагозвучные названия появляются сплошь и рядом, и совершенно не обязательно в шутку.
– Кроме того, что благозвучно для одного, неблагозвучно для другого.
– Совершенно верно, это тоже вещь субъективная. В середине прошлого века многим казались совершенно дикими и немыслимыми названия типа «ростовчане» и «ковровчане», есть же уже привычные «ростовцы» и «ковровцы». Более того, в массовом распространении названий на «чане» (а они действительно стали очень широко употребляться в ХХ веке) видели угрозу для чистоты языка. Про эти названия говорили – «неуклюжие чаны», призывали с ними бороться. По этому поводу была целая полемика в печати.
Прошли десятилетия, и где-то «неуклюжие чаны» вытеснили уже существовавшие названия. Сейчас попробуй, назови жителя Коврова «ковровцем» – он наверняка скажет, что «Ковровец» – это марки мотоцикла и экскаватора (они отражают старое название), а в городе живут «ковровчане». А, например, жителей Омска сколько ни называли «омчанами», они для себя так и остались «омичами».
– Эта проблема всегда была, или только сейчас люди стали путаться во всем этом изобилии?
– У нас нет данных о том, что русские летописцы или авторы более позднего времени как-то задумывались о том, какое название жителей надо употреблять (а, например, в деловой письменности вплоть до XVIII века непременно уточнялось, кем является лицо, о котором идет речь, например, «костромитин» или «чебоксарянин»).
В ΧΙΧ веке этим вопросом могли задаваться писатели и публицисты. А о том, что по этому поводу думали рядовые жители городов и местностей, особенно из низших слоев, свидетельств нет. Хотя, конечно, они себя и друг друга определенно называли, это отражено в массе фольклорных текстов, например присловий-дразнилок типа «новоторы воры, и осташи хороши» (это про жителей Торжка и Осташкова).
Кроме того, очень часто люди именовали себя иным образом, при помощи субстантивированных прилагательных, которые могли означать отношение и к городу, и к губернии, и к уезду. Помните фильм «Мы из Кронштадта» – «мы пскопские (то есть псковские)»?
В ХХ веке благодаря развитию местной печати появилось огромное количество новых названий жителей. А сами рефлексии по поводу того, как называть жителей тех или иных городов, массово возникли, прежде всего, вследствие повышения уровня грамотности населения, благодаря популяризации культуры речи в советское время.
– Как Вы относитесь к сокращениям городских наименований, которые очень распространены в разговорной речи? Ёбург, Кутуза (Кутузовский проспект) и так далее. В Киеве, например, район Виноградарь называют почему-то Веником, меня это удивляет и даже несколько раздражает.
– Я отношусь к таким названиям с огромным исследовательским интересом. «Кутузу», хотя и живу в Москве, слышу в первый раз (охотно верю, что так говорят, но это не в моем окружении), а вот названиями населенных пунктов типа «Ёбурга» заниматься приходилось.
В этом году должен выйти составленный мной словарь неофициальных названий населенных пунктов России и ближнего зарубежья, куда войдут неформальные варианты 800 с лишним топонимов и их производных. Это и нестандартные сокращения, и разговорные названия, употребляющиеся в бытовой речи, и названия, которые используются в речи представителей разных социально-профессиональных групп (от хиппи и фанатов до профессиональных спортсменов и военных). Какие-то из этих названий существуют уже долгие годы, если не века (типа «Питера»), какие-то явно окказиональны и вскоре исчезнут. Но как исследователь я их собираю и описываю, а не оцениваю.
– Что Вы думаете о речи москвичей? Что Вам в ней нравится, что не нравится? Вы пользуетесь словами типа митболы и воркшоп? Говорите, что мероприятие пройдет в удобной для всех “локации”?
– «Митболы» мне не приходилось употреблять ни в речи, ни в пищу (прошу прощения за силлепсис). Если серьезно, с «модными» словами типа «воркшоп» и «локация» сталкиваться приходится, не только в речи, но и в редактуре, которой я время от времени занимаюсь. Признаться честно, иногда что-то раздражает.
Но тут надо принимать во внимание две вещи: во-первых, до известной меры, переводимость или непереводимость слова на общепонятный язык, а во-вторых, опять же до известной меры, насколько слово принято как термин. Скажем, вместо «дигитальный» я бы писала «цифровой», а какой аналог можно привести для слова «дигитализация»? Приемлемого аналога в русском языке нет.
«Воркшоп» не всегда можно заменить «семинаром», «тренингом» или «мастер-классом», и так далее. Ну а «митболы» – кажется, это обычные тефтели, но если для кого-то они вкуснее под таким названием – да ради Бога. Это, наоборот, может быть, удачный маркетинговый ход.
– Обилие заимствований – а их сейчас действительно много – не вредит языку?
– Идея, что что-то вредит языку или засоряет его, происходит от наивного представления о языке как о некой статичной сущности, данной раз и навсегда. Заимствование иностранных слов и иноязычных калек – это естественный процесс, и он, так или иначе, всегда был.
Но одни слова приживаются, другие – нет. Главное – адекватное употребление слов в конкретной коммуникативной ситуации. Я, кажется, говорю какие-то банальности, но на эту тему уже столько сказано, что я не знаю, что и добавить.
– Как Вы думаете, почему среди носителей языка так много мифов о нем, и почему люди вообще подвержены этим мифам? Например, миф о том, что «кофе ТЕПЕРЬ среднего рода, и это разрешили лингвисты». Миф о том, что правила русского языка утверждает правительство. Миф о том, что должна быть одна норма, а варианты — это зло. И так далее. Переубедить людей крайне сложно. Надо ли это делать?
– Вы не упомянули самый главный миф: что раньше говорили правильно, а сейчас эпоха повальной безграмотности. На самом деле, человеку по природе вообще свойственно придумывать всякого рода объяснительные модели, в том числе для вещей, функционирование которых ему не вполне ясно. И с точки зрения специалистов эти модели могут быть наивными. Ведь отсутствие специального образования совершенно не мешает пациентам иметь о каких-то физиологических процессах представления, отличающиеся от собственно медицинского знания. Точно так и носители языка рассуждают о языке. И так с любой областью, которая волнует человека.
Что касается конкретных мифов — какие-то идут от школы, а какие-то, уж простите, появляются после публикаций журналистов (это про то, что лингвисты теперь разрешили говорить «кофе» в среднем роде и прочие «йогУрты»). Переубеждать, конечно, надо, но успех это будет иметь не всегда.
– Как вообще относятся люди к лингвистам? Кто такой лингвист в представлении обывателя, как думаете? Знаю людей, которые вполне серьезно говорят о том, что лингвисты — это такие вредители, которые выдумывают специально не удобные никому нормы и вредят языку.
– Судя по тому, что я слышу и читаю, лингвист в представлении обывателя может быть полезным и вредным. Полезный лингвист – это практик, специалист по иностранным языкам (как известно, на всякого рода лингвистических курсах именно языкам и учат). Или это тот, кто изучает великий и могучий русский язык, чтобы докопаться до самой сути и найти ответ на сакраментальный вопрос: «как правильно».
А вредный лингвист – это теоретик, который занимается никому не нужной ерундой на деньги налогоплательщиков (упрек, который вообще часто адресуют ученым), а иногда и, действительно, вредит.
Конспирологические идеи по поводу того, как лингвисты специально засоряют язык для подрыва духовных основ, например, внедряют в словарях заимствования и прочие «нехорошие слова», проводят реформы, искажающие язык, – это самый крайний случай.
– Как бы Вы успокоили тех, кто считает, что язык умирает, что речь засоряется и что все мы в этом смысле деградируем?
– Русским языком в одной России владеет больше ста миллионов человек – какое там умирает? А что касается засорения и деградации – уже хотя бы то, что появляются некоторые мифы о грамотности, о норме, о которых мы сегодня говорили, сигнализирует в первую очередь не о невежестве, а именно о высоком статусе культуры речи, о том, что нас, общество, эта проблема волнует.














