Как на узбекском будет спокойной ночи

Русско-узбекский разговорник

Отдых в Узбекистане запомнится только позитивными моментами, если знать нужные слова и фразы на местном языке. Помогает в этом туристу русско-узбекский разговорник с транскрипцией.

Русскоязычных туристов, приезжающих в Узбекистан, ожидает приятный сюрприз. Местные жители неплохо владеют русским языком и активно на нем говорят. Но все же краткий разговорник с произношением повседневных выражений и слов пригодится в разговоре:

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Турист, который приветствует по-узбекски и хоть немного говорит на этом языке, получает целый ряд преимуществ:

Приветствия, общие фразы

Слова и фразы приветствия, которые говорят при встрече:

А так происходит знакомство:

Прощаются словами: корышгюнча – до свидания или хайр – пока. При желании желают яхшы етыб турынгь – спокойной ночи.

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Узбекские слова вежливости звучат так:

ВАЖНО: Ударение в словах чаще всего падает на последний слог.

В магазине

Бу нима?Что это?
Томоша килсам мумкинми?Можно посмотреть?
Неча пул?Сколько стоит?
Бу кымматЭто дорого
Арзон килингСделайте дешевле
Кейинрок келаманПозже зайду
Пакет берингьДайте пакет
Менгя устара керакьМне нужна бритва
Тыш пастасы, чуткасыЗубная паста, щетка
Совун, шампунМыло, шампунь

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

В отеле

Буш хона бормы?У вас есть свободные номера?
Икки кишиликь хона неч пул турады?Сколько стоит номер на 2 человека?
Бу хонада ювыныш, хаммом хонасы бормы?В этом номере есть ванная, душевая?
Сызда хоналар кичикрок, арзонрок бормы?У вас есть номера поменьше, дешевле?
Мен тун коламанЯ останусь на ночь
Бир хафтагаНа одну неделю
Мен пулини накд бераманЯ оплачу наличными

Слова: интернет, телевизор, кондиционер в Узбекистане произносят так же, как в России.

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Такси

На узбекском и русском языках окликают «такси» одинаково.

Ильтымос, … эльтыб койингьДовезите меня …, пожалуйста
АвтовокзалгячаДо автовокзала
АэропортгячаДо аэропорта
ВокзалгячаДо вокзала
МаркязгячаДо центра
Отельгяча, хостелгячаДо отеля, хостела
Россия эльчихонасигяДо российского посольства
Борыш неч пул турады?Сколько стоит доехать?

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Ресторан

При входе в ресторан гостей встречают словами приветствия и приглашают в зал. В такой момент говорят «ильтымос, икки кишигя стол – столик на двоих человек, пожалуйста».

Офитсиант! Менюны курсам буладымы?Официант! Могу я посмотреть меню?
Мен вегетарианманЯ вегетарианка
Мен …ли таом хохлайманЯ хочу блюдо с …
Товук, мол гушты, балыкКурица, говядина, рыба
Пишлок, тухумСыр, яйца
Сабзавотлар, меваларОвощи, фрукты
Гуруч, кузыкорынРис, грибы
Олма, узумЯблоко, Виноград
Ильтымос, быр пиела … берингьДайте, пожалуйста, чашку …
Кахва, чой, шарбат, сувКофе, чай, сок, вода
Туз, калампырСоль, перец
Мен туйдымЯ наелся
Катта рахматБольшое спасибо
Ильтымос, хисобны кельтырсангизДайте, пожалуйста, счет

В узбекском меню встречаются понятные названия:

В хороший ресторан туристы заходят три раза в день:

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Цифры

Запоминают узбекские цифры просто. Пример в таблице подсказывает, как образуются числа второго порядка. Сначала говорят 10, а потом добавляют следующую единицу. Ту же схему применяют для счета с 21–29, 31–39, 41–49, 51–59, 61–69, 71–79, 81–89, 91–99.

12345678910
БырИккиУчьТуртБешОлтыЙеттыСаккизТоккызУн
11121314151617181920
Ун бырУн ИккиУн УчьУн ТуртУн БешУн ОлтыУн ЙеттыУн СаккизУн ТоккызЙигирма

Десятки с 30 до 90:

30405060708090
УттызКыркЭлликъОлтмышЙетмышСакъсонТуксон

Произношение сотен по-узбекски:

100200300400500600700800900
ЮзИкки юзУчь юзТурт юзБеш юзОлты юзЙетты юзСаккиз юзТоккыз юз

Теперь не сложно понять, что если 150 – это быр юз элликь, тогда 250 – икки юз элликь. 1000 – быр мингь, а 2000 – икки мингь. Цифра с шестью нулями после единицы на всех языках звучит одинаково – миллион.

Туристам может пригодиться знание и таких слов:

КупрокБольше
КямрокМеньше
ЯрымПоловина
РакамНомер

Прогулки по городу

На вопрос: мен кидиряпман – я ищу, местные жители подскажут, где находятся нужные заведения:

Чрезвычайная ситуация

В чрезвычайных ситуациях на помощь приходят люди, оказавшиеся в тот момент рядом. А также:

Это срочно! Помогите! Бу мухым! Ёрдам берингь!

Мне нужна ваша помощь. Менгя ёрдамынгиз керакь.

Можно от вас позвонить? Сыздан телефон кылсам буладымы?

Что еще может произойти:

Дни недели, месяцы, времена года

Узбекская неделя с понедельника до воскресенья по порядку: Душанба, Сешанба, Чоршанба, Пайшанба, Джума, Шанба, Якшанба.

В отдельных случаях не называют дни недели, потому что достаточно сказать так:

Узбекские названия месяцев, в отличие от времен года, можно понять без перевода:

Гиш – зимаБахор – веснаЙоз – летоКуз – осень
ДекабрМартИйюнСентябр
ЯнварАпрелИйюлОктябр
ФевралМайАвгустНоябр

Надписи

Узбекские надписиПеревод
ОчикОткрыто
ЁпыкЗакрыто
КиришВход, выход
ХочатхонаТуалет
ЕркакларМужчины
АёлларЖенщины
МаьлумотСправка
ТегмасинНе трогать
БозорРынок
МайдонПлощадь
КочаУлица

Паспортный контроль и таможня

На узбекской таможне происходит короткий диалог:

Вопросы об Узбекистане

Туристов, которые планируют отправиться в Узбекистан, интересуют ответы на такие вопросы:

Нет, 90% населения разговаривает на чистом русском языке. Остальные десять процентов – это молодежь и жители аулов.

Нет, достаточно взять только загранпаспорт.

При выезде из отеля или хостела туристам выдают квиток, который заменяет временную прописку по месту жительства. Самостоятельно делают регистрацию все, кто планирует на время отдыха снимать в аренду квартиру. Они идут с паспортами, кадастром и квитанцией в МФЦ и там заполняют все документы.

ВАЖНО: При отсутствии регистрации на каждый день платят штраф.

Одежда должна прикрывать плечи и колени.

Отдыхают в отеле с кондиционером. Гуляют утром с 6 до 11 часов и по вечерам.

Узбекские деньги – сумы и тийины (мелочь). Рубли и доллары меняют в отелях, хостелах и чайханах или на черном рынке.

На железнодорожном вокзале или в городских офисах с надписью «Авиакасса, ж/д билеты». Оплата только наличными: в местной валюте – внутри страны, в долларах – за границу.

В районе достопримечательностей, на местных рынках и в Старом городе.

В Узбекистане немало предложений недорогих хостелов и отелей.

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

В разговорник включены повседневные выражения, которые облегчают жизнь туриста в незнакомой стране. Русская транскрипция научит правильно произносить слова и фразы. А языковая практика пригодится при посещении Таджикистана, Казахстана или Киргизии, где жители также понимают узбекскую речь.

Источник

Как на узбекском будет спокойной ночи

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Узбе́кский язы́к (самоназвание: Oʻzbek tili, Ўзбек тили, араб. алф.: ئۇزبېك تیلى или O’zbekcha, Ўзбекча) — тюркский язык, государственный язык Республики Узбекистан. Кроме того, распространён в Таджикистане, Киргизии, Казахстане, Афганистане и Туркменистане. Диалектичен, что позволяет отнести его к разным подгруппам. Является родным и основным языком для большинства узбеков.

Грамматически и лексически ближайшими современными родственниками литературного узбекского являются уйгурский и или-тюркский языки карлукской (чагатайской) группы.

Современный литературный узбекский язык, основанный на диалектах Ферганской долины, характеризуется отсутствием гармонии гласных. В 20-е годы XX века предпринимались попытки искусственно закрепить в литературном языке гармонию гласных, сохранившуюся лишь в периферийных диалектах (прежде всего хорезмском). В фонетике, грамматике и лексике заметно сильное влияние персидского и таджикского. Большинство арабизмов в узбекском языке заимствованы именно через персо-таджикский. В бытность Узбекистана в составе СССР узбекский язык также подвергался сильному влиянию русского языка.

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Хорошо- Яхши
Очень хорошо- Джуда яхши
Еще лучше- Яна яхши
Правильно- Тугри
OK- Яхши
Договорились- Келишдик
Спасибо- Рахмат
Конечно- Яхши
С радостью- Яхши
Большое спасибо- Катта рахмат

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Звонить- Кунгирок килмок
Номер- Ракам
Вам звонок из Лондона- Сизга Лондондан кургирон килишяпти
Алло- Алло
Слушаю- Ешитаман
Алло, с кем я говорю?- Алло! Мен ким билан гаплашяпман?
Это номер 273-55-64?- Бу 273-55-64ми?
Да- Ха
Да, правильно- Ха, тугри
Да, это я- Ха, бу мен ман
Простите, вы ошиблись номером- Кечирасиз, ракамн нотугри терилган
Простите, здесь такого нет- Бизда бундай одам ёк
Повесьте трубку- Трубкани куинг

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть фото Как на узбекском будет спокойной ночи. Смотреть картинку Как на узбекском будет спокойной ночи. Картинка про Как на узбекском будет спокойной ночи. Фото Как на узбекском будет спокойной ночи

Понедельник | Душанба
Вторник | Сешанба
Среда | Чоршанба
Четверг | Пайшанба
Пятница | Жума
Суббота | Шанба
Воскресенье | Якшанба

Источник

Войдите в ОК

Узбекско-Русский разговорник Русско-Узбекский разговорник Доброе утро!-Salom (Xayrli tong!)

Добрый день!-Salom (Xayrli kun!)

Добрый вечер!-Saiom (Xayrli kech!)

Спокойной ночи-Xayrli tun

Давайте встретимся в (гостинице)-Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)

Приятно познакомиться-Tanishganimdan xursandman

Рад Вас снова видеть-Sizni yana ko’rishdan xursandman

Я холост (не замужем)-Men bo’ydoqman (turmush qurmaganman)

Как Ваши дела?-Ishlaringiz qalay?

Как успехи?-Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?

Какие новости?-Qanday yangiliklar bor?

Что нового?-Yangiliklar bormi?

Давненько Вас не видел-Ko’rishmaganimizga ancha bo’ldi

Можно узнать, как Вас зовут?-Kechirasiz, ismingiz nima?

Вот моя визитная карточка-Mana mening tashrif qog’ozim

Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене)-Erimni (xotinimni) tanishtirishga ruxsat eting

Передайте привет от меня Вашей маме-Onangizga mening nomimdan salom deb qo’ying

Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери-Onangizga eng yaxshi tilaklarimni aytib qo’ying

Передавай привет Николаю-Nikolayga mendan salom deb qo’y

Спасибо, с удовольствием-Rahmat, bajon-u dil

С удовольствием-Bajon-u dil

До встречи-Ko’rishguncha xayr

До скорой встречи-Yaqin orada ko’rishguncha xayr

Не пропадайте-Yo’q bolib ketmang

С нетерпением жду нашей следующей встречи-Navbatdagi uchrashuvimizni orziqib kutaman Спасибо-Rahmat

Большое спасибо-Katta rahmat

Пожалуйста (в ответ на «спасибо»)-Marhamat («rahmat»ga javoban)

Вот, пожалуйста (что-то даешь)-Маnа, marhamat (nimadir berganda)

Не расстраивайтесь (огорчайтесь!)-Xafa bo’lmang!

Как далеко от города?-Shahardan qancha uzoqda?

Хотите погулять со мной?-Men bilan sayr qilishni xohlaysizmi?

Позвольте мне быть Вашим гидом-Sizga yo’lboshiovchilik qilishga ruxsat eting

Пойдете со мной за покупками?-Men bilan narsalar xarid qilishga borasizmi?

Пойдемте купаться-Yuring, cho’milgani boramiz

Не хотите чего-нибудь поесть?-Biron narsa yeb olmaysizmi?

Выглядит неплохо-Ko’rinishi yomon emas

Позвольте предложить Вам что-нибудь выпить-Biror ichkilik taklif qilishga ruxsat eting

Хотите чего-нибудь выпить?-Biron narsa ichishni xohlaysizmi?

Ваше здоровье!-Sizning sog’lig’ingiz uchun!

Не пора ли попить чаю?-Choy ichish payti kelmadimikan?

Еще чашечку кофе, пожалуйста- Iltimos, yana bir chashka kofe (iching)

Чувствуйте себя как дома- O’zingizni uyingizdagidek his qiling

Он оплатит счет-Haqni u to’laydi
Сколько?-Nechta?

Сколько здесь книг?-Bu yerda nechta kitob bor?

Сколько это стоит?-Buning narxi qancha?

Как долго?-Qancha vaqtni oladi?

Сюда, пожалуйста-Marhamat, bu yerga

Кого спросить?-Kinuii so’rayman?

Извините, я не расслышал-Kechiring, yaxshi eshitmadim

После вас-Sizdan keyin

Здесь сильное движение-Bu yerda harakatlanish katta

Я заблудился-Men adashib qoldim

Вы говорите по-русски?-Siz ruscha gapirasizmi? Мне нравится Ваша новая прическа-Menga Sizning yangi soch turmagingiz (prichoskangiz) yoqdi

У Вас великолепный вкус в одежде-Sizning kiyinish didingiz yaxshi

Какая Вы очаровательная девушка!-Siz juda chiroyli qizsiz!

Спасибо за комплимент-Maqtov uchun rahmat

Спасибо за прекрасный день-Ajoyib kun uchun rah mat

Спасибо, что встретили меня (зашли за мной)-Meni kutib olganingiz (olib ketgani kirganingiz) uchun rahmat

Очень любезно с Вашей стороны-Iltifotingiz uchun rahmat

Вы очень добры-Siz juda mehribonsiz

Я очень Вам благодарен-Men Sizdan juda minnatdorman

Спасибо и извините за беспокойство-Rah mat, bezovta qilganim uchun uzr

Весьма признателен-Juda minnatdorman

Я очень Вам обязан-Sizdan juda qarzdorm Извините (если привлекаешь внимание, прерываешь).-Uzr (agar birovning e’tiborini tortgan yoki gapini bo’lgan bo’lsangiz)

Извините (если извиняешься)-Kechirasiz (kechirim so’rayotgan bo’lsangiz)

Извините, я на секунду-Kechirasiz, men bir lahzaga

Подождите минуту, пожалуйста-Iltimos, bir daqiqa kutib turing

Это моя вина-Bu mening aybim

Я был неосторожен-Men ehtiyotsizlik qilibman

Я не хотел Вас обидеть-Sizni xafa qilmoqchi emasdim

В следующий раз постараюсь-Keyingi safar yaxshiroq harakat qilaman

Извините за опоздание-Kechikkanim uchun uzr

Извините, что заставил Вас ждать-Uzr, kuttirib qo’ydim

Я не помешаю?-Xalaqit bermaymanmi?

Можно Вас побеспокоить на секунду?-Bir lahzaga bezovta qilsam maylimi?

Нет, ничего-Yo’q, hechqisi yo’q

Ничего, пожалуйста-Hechqisi yo’q, marhamat

Ничего-Hechqisi yo’q Простите-Kechirasiz

Пожалуйста, говорите немного медленнее-Iltimos, sekinroq gapiring

Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами-Iltimos, mana bu paketlarni eltishga yordam bering (ko’tarishib yuboring)

Помогите мне с этой проблемой-Menga shu muanimoni hal qilishga yordam bering

Можно узнать Ваш адрес?-Adresingizni (manzilingizni) bilsam bo’ladimi?

Не подбросите до центра?-Markazgacha eitib qo’yolmaysizmi?

Что это значит?-Bu nima degani?

Где туалет?-Hojatxona qayerda?

Не думаю-Bunday deb o’ylamayman

Боюсь, что нет-Afsuski yo’q

Невероятно (Удивительно!)-Aql bovar qilmaydi (Ajabo!)

Боюсь, что Вы ошиблись-Menimcha, siz adashdingiz

О, как жаль-Eh, afsus

У меня плохое настроение-Kayfiyatim yomon

Это отвратительно-Bu yaxshi emas

Успокойся, все будет в порядке-Xavotir olma, hammasi joyida bo’ladi

Не надо нервничать-Asabiylashmang

Не обращай (те) внимания на то, что он сказал-Gapiga parvo qilmang

Не унывайте!-Tushkunlikka tushmang!

Вот так сюрприз!-Ana xolos!

Вы, должно быть, шутите?!-Hazillashmayapsizmi?!

О боже, какой кошмар!- Astag’firullo! Который час?-Soat necha? (Soat necha bo’ldi)

Сколько времени?-Qancha vaqt?

Семь часов-Soat yetti (Soat yetti bo’ldi)

Без четверти восемь-Chorakta kam sakkiz

Десять минут пятого-To’rtdan o’n daqiqa o’tdi

Полдевятого-Sakkiz yarim bo’ldi

Уже поздно?-Kech bo’ldimi?

Я не опоздал?-Kechikmadimmi?

Сколько времени идти туда пешком?-U yerga qancha vaqt piyoda yurish kerak? Поздравляю!-Tabriklayman!

Поздравляю с днем рождения!-Tug’ilgan kiningiz bilan tabriklayman!

С Рождеством!-Rojdestvo bayramingiz qutlug’ bo’lsin!

Наилучшие пожелания в новом году!-Yangi yilda sizga eng yaxshi tilaklar tilab qolaman!

Желаю счастья сегодня и всегда!-Bugun va har doim sizga baxt yor bo’lsin!

Желаю Вам счастья и многих лет жизни-Sizga uzoq umr va baxt-saodat tilayman

Поздравляю от всей души-Chin qalbimdan tabriklayman

Желаю Вам поскорее выздороветь-Tezroq sog’ayib keting

Счастливой поездки!-Yaxshi borib keling!

Давайте еще раз встретимся!-Keling, yana uchrashamiz! Какой чудесный день!-Qanday ajoyib kun!

Опускается туман-Tuman tushyapti

Небо расчищается-Havo ochilyapti

Завтра будет солнечно-Ertaga kun ochiq bo’ladi

Какой ужасный день!-Naqadar yomon kun bo’ldi!

Интересно, будет жара?-Qiziq, kun issiq bo’larmikan?

Какая, по-вашему, будет погода?-Sizningcha, ob-havo qanday bo’ladi Это прямой рейс?-Bu to’g’ridan to’g’ri reysmi?

В этом рейсе есть промежуточные посадки?-Вu reysda oraliq qo’nishlar bormi?

Пожалуйста, проверьте в других компаниях-Iltimos, boshqa kompaniyalarda tekshirib ko’ring

Один билет до Бухары, бизнес-класс-Buxorogacha, biznes-klassga bitta chipta bersangiz

Я хотел бы вернуть свой билет до Варшавы-Men Varshavagacha olgan chiptamni qaytarmoqchiman

Снимите этот заказ, пожалуйста-Iltimos, bu buyurtmani bekor qiling

Я хотел бы подтвердить заказ-Men buyurtmamni tasdiqlamoqchiman

Я хочу изменить заказ-Men buyurtmamni o’zgartirmoqchima Где здание аэропорта?-Aeroport binosi qayerda?

Сколько нужно платить за дополнительный вес?-Qo’shimcha yuk uchun qancha haq to’lanadi?

Я транзитом до Самарканда.-Men tranzit bilan Samarqandgacha boraman

На какой выход мне пройти?-Qaysi eshikdan chiqiladi?

Этот рейс отправится вовремя?-Bu reys vaqtida jo’naydimi?

Я хотел бы забронировать место в салоне для некурящих-Men chekmaydiganlar salonida bir o’rinni branlashtirsam deyman

Дайте (уступите) мне место у окна, пожалуйста.-Iltimos, menga oyna yonidan joy bering Где это место?-Bu joy qayerda?

Не могли бы Вы поменяться со мной местами?-Men bilan o’rningizni almashtirolmaysizmi?

Не могли бы Вы принести мне одеяло?-Menga adyol olib kelib beroimaysizmi?

Чай, пожалуйста-Iltimos, choy keltiring

Вы можете перевести это на русский?-Siz buni ruschaga tarjima qilib bera olasizmi?

Можно мне откинуть спинку?-O’rindiq suyanchig’ini tushirsam bo’ladimi?

Можно в самолете и в аэропорту купить что-нибудь без пошлины?-Samolyotda va aeroportda boj to’lovisiz biron narsa xarid qilsa bo’ladimi?

Мне нужны наушники для просмотра кино-Kino ko’rish uchun menga naushnik kerak

Это не работает-Bu ishlamaydi

Когда мы прибываем?-Qachon yetib kelamiz? Дайте мне бланк декларации-Menga deklaratsiya blankasini bering

Дайте мне, пожалуйста, другой бланк декларации-Iltimos, menga boshqa deklaratsiya blankasini bering

Покажите, пожалуйста, как заполнять эту форму-Bu formani qanday to’ldirish kerakligini ko’rsating, iltimos

Какова цель Вашей поездки?-Safardan maqsadingiz qanday?

Я турист-Men sayyohman

Я в отпуске-Men ta’tildaman

Я в командировке-Men xizmat safaridaman

Это мой первый приезд-Bu yerga birinchi kelishim

Я приехал (а) к знакомым (по вызову)-Tanishlarimnikiga (ularning taklifiga binoan) keldim

Я лриехал(а) к родственникам (по вызову)-Qarindoshlarimnikiga (ularning chaqiruvi bilan) keldim

У меня только предметы личного пользования-Menda faqat shaxsiy buyumlar bor, xolos

Мне нечего декларировать-Deklaratsiyada ko’rsatadigan hech narsam yo’q

Беспошлинный магазин-Boj to’lanmaydigan do’kon

Можно в этом аэропорту что-нибудь купить?-Bu aeroportda biror narsa xarid qilsa bo’ladimi?

Мне нужно будет платить пошлину за товары, которые я здесь купил?-Bu yerda xarid qilgan narsalarim uchun boj to’lashim kerakmi?

Дайте мне чек-Сhek bering Где можно получить багаж?-Yukimni qayerdan olsam bo’ladi?

Вот моя багажная квитанция-Mana, mening yuk uchun kvitansiyam

Я не могу найти свой багаж-O’z yukimni topa olmayapman

Мне не выдали багажную квитанцию при регистрации-Ro’yxatga olish paytida menga yuk uchun kvitansiya berishmadi

Мой багаж поврежден, и некоторых вещей не хватает-Yukimgashikast yetgan va ba’zi buyumlarim yo’q

Где можно найти носильщика?-Hammolni qayerdan topsam bo’ladi?

Это мой багаж-Bu mening yuklarim

Пожалуйста, отнесите эти вещи к стоянке такси-Iltimos, bu yuklarni taksi to’xtaydigan joyga eltib bering

В багаже есть хрупкие предметы-Yuklarning ichida sinadigan buyumlar bor

Я транзитный пассажир до Хивы-Men Xivagacha ketayotgan tranzit yo’lovсhiman

Я успею сделать пересадку в тот же день?-Shu kuniyoq boshqa samolyot bilan uchishga ulguramanmi?

Сколько нужно времени на пересадку?-Boshqa samolyotga o’tirishga qancha vaqt kerak?

Где я могу сесть на автобус в город?-Shaharga boradigan avtobusga qayerda o’tirsam bo’Iadi? Я делал заказ-Men buyurtma bergan edim

Места были зарезервированы для меня и моей семьи-Men va mening oilam uchun o’rinlar zaxiralashtirilgan edi

Заказ был подтвержден в Москве-Buyurtma Moskvada tasdiqlangan edi

У вас есть свободные места?-Bo’sh o’rinlar bormi?

Мне нужна комната-Menga xona kerak

Я хотел бы одноместный номер-Menga bir kishilik joy kerak

Я хотел бы номер с ванной-Menga yuvinish xonasi bor nomer kerak

Я хотел бы номер с двумя кроватями-Menga ikkita karavotli joy kerak

Нам нужен двухместный номер с дополнительной кроватью-Bizga qo’shimcha karavotli ikki kishilik joy kerak

Не могли бы Вы показать мне комнату получше?-Yaxshiroq xonani ko’rsata olmaysizmi?

Дайте комнату с красивым видом из окна-Derazasidan chiroyli manzara ko’rinadigan xonani bering

Надбавка за обслуживание учтена?-Xizmat ko’rsatish uchun ustama haqi hisobga olinganmi?

Сколько стоит номер, включая завтрак?-Nonushtani ham qo’shganda, turar joyimiz necha pul turadi?

Вам нужен залог?-Garov qo’yishim kerakmi?

Можете порекомендовать другую гостиницу?-Boshqa mehmonxonani tavsiya qila olasizmi?

Я сниму этот номер на неделю (месяц)-Bu joyni bir haftaga (oyga) olaman Войдите-Kiring

Я хотел бы забрать мои ценные вещи-Qimmatbaho buyumlarimni qaytarib olmoqchiman

Пошлите, пожалуйста, багаж в мои номер-lltimos, yuklarimni yashash joyimga yuborsangiz

Пожалуйста, пошлите кого-нибудь за моим багажом-lltimos, biron kishini yukimni olib kelish uchun yuborsangiz

Не могли бы Вы присмотреть за моим багажом?-Yukimga qarab tura olmaysizmi?

Я хотел бы забрать свой багаж-Men okz yuklarimni olmoqchiman

В моей комнате есть розетка для электробритвы?-Xonamda elektr ustara uchun rozetka bormi?

Пожалуйста, принесите мне горячей воды-lltimos, menga issiq suv keltiring

Не могли бы Вы дать мне еще одно одеяло?-Menga yana bitta adyol beга оlmaysizmi?

Как включать кабельное телевидение?-Kabelli televideniyani qanday yoqtirsam bo’ladi?

Можно заказать завтрак в номер?-Xonamga nonushta buyurtma qilsa bo’ladimi?

В полвосьмого, пожалуйста-Soat yetti yarimda, iltimos

Я хотел бы заказать завтрак на завтра-Ertaga nonushta buyurtma qilmoqchi edim

Вот мой заказ-Mana Mening buyurtmam

Могу я пойти пешком, или лучше взять такси?-Piyoda borsam bo’ladimi, yoki taksi ushlaganim ma’qulmi?

Мне кто-нибудь звонил?-Menga biror kishi qo’ng’iroq qildimi?

Пожалуйста, дайте мне карточку с адресом этой гостиницы-Iltimos, Menga shu mehmonxona manzili yozilgan kartochkani bersangiz

Я хотел бы сдать это в стирку-Men bu kirni yuvishga bermoqchi edim

Будьте осторожны, пожалуйста-Ehtiyot bo’ling, iltimos

Отправьте, пожалуйста, эту одежду в стирку-Iltimos, bu kiyimni yuvishga yuboring

Вы можете почистить и отгладить этот костюм?-Mana bu kastumni tozalab, dazmollab bera olasizmi?

Можете пришить эти пуговицы?-Mana bu tugmalarni qadab berolmaysizmi?

Будьте добры, разбудите меня в семь часов утра-Iltimos, meni ertalab soat yettida uyg’oting

Пожалуйста, сделайте уборку в этой комнате-Iltimos, xonamni tozalab qo’ying

Принесите мне, пожалуйста, полотенце-Iltimos, menga sochiq keltiring

Сколько времени ехать в аэропорт на такси?-Aeroportgacha taksida qancha vaqt yuriladi? Телевизор не работает-Televizor ishlamayapti

Замок сломан-Qulf buzuq

Раковина засорена-Rakovina tiqilib qolgan

Нет горячей воды-Issiq suv yo’q

Я хотел бы поменять комнату-Xonani almashtirmoqchi edim

Я до сих пор жду заказанный завтрак-Buyurgan noiiushtamni haligacha kutyapman

Тут, должно быть, ошибка-Bu yerda anglashilmovchilik bo’lgan bo’lsa kerak

Это не мое-Bu meniki emas

Пятна не удалили-Dog’ ketmabdi

Я заказывал одну двуспальную кровать, а получил две односпальные-Men ikki kishilik karavot buyurtma qilgandim, ikkita bir kishilik karavot berishibdi

Эта комната слишком маленькая. У вас есть побольше?-Bu xona juda kichkina ekan. Kattarog’i yo’qmi? Я уезжаю-Men jo’nab ketyapman

Я уезжаю завтра-Ertaga jo’nayman

Я хотел бы уехать на день раньше-Bir kun oldinroq jo’namoqchi edim

Когда мне нужно освободить комнату?-Xonani qachon bo’shatishim kerak?

Я хотел бы продлить мое пребывание на несколько дней-Tashrifimni bir necha kunga uzaytirmoqchiman

Можно получить счет?-Hisob-kitob varag’ini olsam bo’ladimi?

Вы принимаете кредитные карточки?-Kredit kartochkalarini qabul qilasizlarmi?

Мне очень здесь понравилось-Menga bu yer juda yoqdi Где находится столовая?-Oshxona qayerda?

Здесь есть буфет?-Bu yerda bufet bormi?

В моей комнате есть мини-бар?-Xonamda mini-bar bormi?

У вас есть гараж?-Sizlarda garaj bormi?

Здесь есть бассейн (сауна)?-Bu yerda basseyn (sauna) bormi?

Здесь есть косметический салон?-Bu yerda kosmetika saloni bormi?

Где аварийный выход?-Avariya yuz berganda qayerdan chiqiladi?Я хочу снять квартиру-Men kvartirani ijaraga olmoqchi edim

Я хотел бы снять двухкомнатную квартиру-Men ikki xonali kvartirani ijaraga olmoqchi edim

Я бы предпочел мебеллированную квартиру-Menga jihozli kvartira kerak

Сколько нужно заплатить сразу?-Pulning qanchasini oldindan to’lash kerak?

Можно снять гараж?-Garajni ijaraga olish mumkinmi? Здесь есть поблизости хороший ресторан?-Yaqinroqda yaxshiroq restoran bormi?

Вы можете порекомендовать хороший ресторан?-Yaxshiroq restoranni tavsiya qila olasizrni?

Здесь поблизости есть корейский ресторан?-Yaqinroqda koreys restorani bormi?

Я хотел бы пойти в ресторан национальной кухни-Milliy taomlar restoraniga bormoqchiman

Нам нужно делать заказ заранее?-Oldindan buyurtma qilishimiz kerakmi?

Я хотел бы поужинать-Men kechki ovqatni tanovui qilmoqchiman

Какой напиток Вы предпочитаете перед обедом?-Tushlikdan oldin qanday ichimlik ichasiz?

Какое в этом ресторане фирменное блюдо?-Bu resloranning maxsus taomi bormi?

Вы подаете вегетарианское меню?-Sizda vegetariancha taomnoma bormi?

У вас есть меню на русском?-Rus tilidagi taomnoma bormi?

Какой у вас сегодня суп?-Bugun qanday sho’rva bor?

Какой сегодня фирменный коктейль?-Bugun qanaqa kokteyl bor?

Что будете заказывать?-Nima buyurtma qiiasiz?

Я возьму то же самое-Men ham shundan olaman

Я возьму это-Men buni olaman

Сколько времени это займет?-Bu qancha vaqtni talab etadi?

Я возьму только лепешку и чай-Men faqat obi non va choy olaman

Вам шашлык молотый, печеночный или кусковой?-Siz qanday kabobni xohlaysiz: qiymami, jigarmi yoki jaz kabobmi?

Как вам приготовить?-Qanday pishiraylik?

Средне пожаренный, пожалуйста-Iltimos, kuydirib yubormang

Хорошо пожаренный, пожалуйста-Iltimos, yaxshi qovurilgan bo’lsin

Карту вин, пожалуйста-Vinolar kartasini bering, iltimos

Какие вина у вас есть?-Qanaqa vinolaringiz bor?

Я бы хотел бутылку белого вина-Menga bir shisha oq vino bering

Сколько стоит бутылка?-Bir shishasining narxi qancha?

Сколько стоит один бокал?-Bir bokalining narxi qancha?

Я бы хотел чашку чая (кофе)-Bir piyola choy (bir chashka kofe) bering

Можно попросить стакан воды?-Bir stakan suv bering

Апельсиновый или томатный сок?-Apelsin sharbatimi yoki pomidor sharbatimi?

Как насчет чего-нибудь на десерт?-Shirinlik tanovul qilishga nima deysiz Счет, пожалуйста-lltimos, hisob-kitob qiling

Чек, пожалуйста-Marhamat, chekni oling

Можно попросить счет?-lltimos, menga hisob-kitobni keltiring

Могу я взять чек?-Chekni olsam bo’ladimi?

Я бы хотел рассчитаться сейчас-Men hozir hisob-kitob qilmoqchiman

Сколько я Вам должен?-Sizga necha pul berishim kerak?

Сколько всего?-Hammasi qancha bo’ladi?

Мне кажется, в счете ошибка-Menimcha, hisob-kitobda adashgansiz

Я заплачу по счету-Men hisob-kitob bo’yicha haq to’layman

Сегодня вечером я угощаю-Kechqurun men sizni mehmon qilaman

Запишите это на мой счет, пожалуйста-lltimos, buni mening hisobimga yozib qo’ying

Сдачи не надо-Qaytimi kerak emas Когда вы закрываетесь?-Qachon ishni tugatasizlar?

Когда закрывается этот магазин?-Bu do’kon qachon yopiladi?

До скольки Вы открыты в рабочие дни?-Ish kunlari soat nechagacha ishlaysizlar?

Открыто с девяти до пяти-To’qqizdan beshgacha ochiq

Закрыто с двенадцати до двух-O’n ikkidan ikkigacha yopiq

Где здесь торговый центр?-Savdo markazi qayerda joylashgan?

Там есть магазин по безналичному расчету?-U yerda naqd pulsiz savdo qiladigan do’kon bormi?

Там есть универмаг?- U yerda univermag bormi?

На каком этаже продовольственный отдел?-Oziq-ovqat bo’limi qaysi qavatda joylashgan?

Какие оригинальные изделия есть в этом городе?-Bu shaharda qanday antiqa buyumlar bor?

Где я могу это купить?-Buni qayerdan xarid qilsam bo’ladi?Я хотел бы примерить-Men buni kiyib ko’rmoqchiman

Я хотел бы примерить оба-Men ikkalasini ham kiyib ko’rmoqchiman

Вы думаете, этот материал долговечный?-Sizningcha, bu pishiq matomi?

Я хотел бы купить пижаму-Men pijama olmoqchiman

У вас есть пиджак к этим брюкам?-Shu shimga mos keiadigan pidjak bormi?

Когда можно будет прийти на примерку?-Kiyib ko’rgani qachon kelsam bo’ladi?

Скажите, пожалуйста, как пройти к гостинице?-Mehmonxonaga qanday borish mumkinligini aytib berolmaysizmi?

Гостиница далеко отсюда?-Mehmonxona bu yerdan uzoqdami?

Сколько это займет времени?-Bu qancha vaqtni oladi?

Она на этой стороне?-U shu tomondami?

Как мне пройти к почте?-Pochtaga qanday borsam bo’ladi?

В какую сторону идти к центру?-Markazga qaysi tomondan yurish kerak?

Покажите на плане, где мы сейчас находимся-Hozir qayerda turganimizni xaritadan ko’rsating

Пожалуйста, нарисуйте здесь план-Iltimos, mana bu yerga chizmani chizib bering

Где мы сейчас?-Biz hozir qayerdamiz?

Как называется эта улица?-Bu ko’cha qanday nomlanadi?

Как нужно ориентироваться?-Qanday mo’ljal olish mumkin?

Мне идти прямо?-To’g’riga qarab yurishim kerakmi?

По пути Вы увидите ресторан на другой стороне улицей-Yo’lingizda, ko’chaning narigi tomonida restoranni ko’rasiz

Подождите здесь минутку, пожалуйста-Iltimos, shu yerda bir daqiqa kutib turing

Остановите здесь, пожалуйста-Iltimos, shu yerda to’xtatingМестный звонок-Mahalliy qo’ng’iroq

Международный звонок-Xalqaro qo’ng’iroq

Я хотел бы сделать звонок в Москву за счет адресата-Men Moskvaga uning egasi hisobidan qo’ng’iroq qilmoqchiman

Я хотел бы позвонить за границу-Men chet elga qo’ng’iroq qilmoqchi edim

Сколько стоит трехминутный разговор с Германией?-Germaniya bilan uch daqiqali so’zlashuv necha pul turadi?

Я хотел бы позвонить в Москву-Men Moskvaga qo’ng’iroq qilmoqchi edim

Где здесь поблизости телефон-автомат?-Bu yaqinroqda telefon-avtomat qaverda joylashgan?

Линия занята-Tarmoq band

Этого номера нет в справочнике-Ma’lumotnomada bu raqam yo’ q

Она (он) сейчас говорит по другому телефону-U hozirgi vaqtda boshqa telefon orqali so’zlashyapti

Вы можете ему кое-что передать?-Unga bir gapni aytib qo’ya olmaysizmi?

Когда он вернется?-U qachon keladi?

Спасибо за звонок-Qo’ng’iroq qilganingiz uchun rahmatЯ чувствую себя плохо-O’zimni yomon his qilyapman

У меня болит спина-Mening orqam og’riyapti

Меня знобит-Eti’m uvushib ketyapti

У меня кружится голова-Boshim aylanyapti

У меня сильное головокружение-Boshim qattiq aylanyapti

Я болен-Men betobman

У меня болит голова-Boshim og’riyapti

у меня аллергия на пенициллин-Penitsillinga allergiyam bor

У меня высокое (низкое) давление-Qon bosimim baland (past)

У меня болит здесь-Mening mana bu yerim og’riyapti

У меня температура-Mening isitmam bor

Я простыл (у меня насморк)-Men shamollab qoldim (men tumovman)

У меня сильно болит зуб-Tishim qattiq og’riyapti

Что-то попало в глаз-Ko’zimga nimadir kirdi

Меня тошнит-Ko’nglim ayniyapti

У меня проблемы с сердцем-Yuragim og’riyapti

Я растянул связки на ноге-Oyoq pay la rim cho’zildi

У меня болит горло-Tomog’im og’riyapti

Я страдаю от бессонницы-Uyqusizlikdan qiynalyapman

У меня заложен нос-Burnim bitib qoldi

Я чувствую себя немного лучше-O’zimni biroz yaxshiroq his qilyapman

Вызовите врача, пожалуйста-lltimos, vrachni chaqiring

Отвезите меня в больницу, пожалуйста-Iltimos, meni kasaixonaga eltib qo’ying

Это срочно-Bu nihoyatda shoshilinch

Это заразно?-Bu yuqumlimi?

Можете дать мне что-нибудь болеутоляющее?-Og’riqni qoldiradigan biror dori bera olasizmi?

Сколько раз в день мне принимать это лекарство?-Bu dorini bir kunda necha mahal ichishim kerak?

Можно попросить что-нибудь от кашля?-Yo’talga qarshi biron-bir dori bormi?

Я хотел бы запломбировать зуб-Men tishimga plomba qo’ydirmoqchi edim

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *